"Zlataner", le néologisme français repris en suédois
Le terme, qui évoque la puissance et les performances du joueur de football, a fait florès jusque dans son pays natal.
Le verbe "zlataner", inventé en France, est arrivé en suédois et figure sur la liste des néologismes relevés par le très officiel Conseil de la langue. "Zlataner : se charger de quelque chose avec vigueur, dominer", indique la liste annuelle des néologismes acceptables en suédois, publiée jeudi, et qui comporte 40 entrées.
Étymologie : "du français ; d'après le footballeur Zlatan Ibrahimovic, qui domine sur et en dehors des terrains". Le mot, inventé par les Guignols de l'info sur la chaîne Canal+, est arrivé en Suède par les médias, en particulier les correspondants suédois à Paris, fascinés par la popularité du personnage en France. Le Conseil de la langue cite ce titre de dépêche de l'agence de presse TT : "Ibra zlatane les cérémonies de remise de prix de l'année". En suédois, ce verbe se dit "zlatanera" à l'infinitif et se conjugue ainsi au présent : "jag zlatanerar, du zlatanerar, Zlatan zlatenerar", etc.
Yahoo