Publié le 3 Apr 2013 - 20:26
BANDE DESSINÉE

 L ' album Tintin traduit en langue wolof

Le groupe Action-Toubacouta-Sénégal, une association humanitaire belge a lancé mardi au Sénégal la version wolof (la langue la plus parlée au Sénégal) de l’album de bandes dessinées Tintin sous le titre ‘’Kumpag wàngalàng wi’’, signifiant le ‘’Secret de la licorne’’.

 

 

L'initiative est une ‘'démarche originale'' qui signe, aujourd'hui, une ‘'première'' de Tintin dans une langue africaine, soulignent les initiateurs de ce projet. La version wolof de Tintin est préfacée par le président Abdou Diouf, secrétaire général de l'organisation internationale de la francophonie. ‘'Le Secret de la Licorne'' est le 11-ème album de bandes dessinées des aventures de Tintin. Il a été pré-publié en noir et blanc, du 11 juin 1942 au 14 janvier 1943, dans les pages du journal Le Soir.

 

Premier épisode d'un diptyque qui libère les talents de conteur d'Hergé, cet ouvrage consacre la maîtrise de la ligne claire magnifiée par le travail des couleurs. Après avoir parcouru quatre continents, Tintin et les héros qui l'accompagnent partent vers de nouvelles aventures qui relèvent de l'intemporel: la chasse au trésor où se mêlent intrigues et découvertes scientifiques. Sa traduction en wolof est l'aboutissement d'un long travail de quatre ans jusqu'à l'impression, en décembre dernier, d'un premier tirage par la maison d'édition Casterman.

 

L'ouvrage comprend une courte introduction pédagogique à l'orthographe et à la grammaire du wolof ainsi qu'un lexique de pas moins de 350 mots ou expressions utilisés par les traducteurs. Ce lexique est aussi présenté en anglais. Ses concepteurs indiquent que la vente de la première édition en wolof permettra d'assurer la distribution de plusieurs centaines d'exemplaires dans les écoles et bibliothèques du Sénégal. ‘'Pour favoriser les échanges entre les langues qui cohabitent avec le français dans l'espace francophone comme sur la scène internationale, le multilinguisme est valorisé dans les programmes éducatifs et culturels de la Francophonie, mais également dans d'autres espaces culturels et linguistiques'', note le préfacier, le président Diouf.

 

Apanews

 

 

Section: 
DIFFUSION ET EXPLOITATION DES FILMS AFRICAINS : Mobiciné, un modèle de réussite en Afrique
FESTIVAL IMAGE DU FLEUVE (FIF) DE BOGHÉ : « Destin d’un migrant » d’Omar Brams Mbaye remporte le Grand Prix
Festival 72 heures de Yarakh
FESTIVAL IMAGE DU FLEUVE DE BOGHÉ : Le Sénégal bien représenté
ACCES A L'INFORMATION : Entre ambition légale et défis de mise en œuvre
ANIMATEURS CULTURELS ET CONSEILLERS AUX AFFAIRES CULTURELLES : Le clash s’accentue avec la tutelle 
DÉFIS DE PROFESSIONNALISATION ET DE STRUCTURATION : Formation des artistes, une innovation majeure dans le Salon national des arts visuels
SALON NATIONAL DES ARTS VISUELS : Balla Ndao  remporte le prix du Président de la République
SALON NATIONAL DES ARTS VISUELS 2025 : Ancrage territorial, vitrine des créatrices, pluralité de techniques 
À Son Excellence Monsieur Bassirou Diomaye Diakhar Faye, Président de la République du Sénégal
DÉFICIT DE COMMISSAIRE ET SCÉNOGRAPHE KHA’AB World Culture prend des mesures
ARCOTS
AÏSSA MAÏGA (ACTRICE-RÉALISATRICE) : Un modèle pour les femmes noires
Une si longue lettre au cinéma
CONTRÔLE DES TERRITOIRES, TRAFICS, DÉCISIONS ÉTATIQUES, CHANGEMENT CLIMATIQUE… : Ces facteurs de standardisation des peuples nomades
JOURNÉE DE L’ENFANT AFRICAIN : À Kolda, les enfants appellent au respect effectif de leurs droits
PROJET MUSLAB - MÉMOIRE VIVE : La valorisation du patrimoine sénégalais
60 ans Sorano
ASSISES NATIONALES DES MÉDIAS : Les grandes lignes du rapport final
ASSISES DES MÉDIAS AU SÉNÉGAL : Un tournant incertain pour une presse en crise